-
1 проскальзывать между рук
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между рук
-
2 проскальзывать между пальцами
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между пальцами
-
3 проскальзывать между пальцев
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между пальцев
-
4 проскальзывать между руками
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскальзывать между руками
-
5 проскакивать между рук
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между рук
-
6 проскользнуть между рук
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между рук
-
7 проскочить между рук
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между рук
-
8 уйти между рук
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уйти между рук
-
9 уходить между рук
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уходить между рук
-
10 ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ
-
11 РУК
-
12 проскакивать между пальцами
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между пальцами
-
13 проскакивать между пальцев
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между пальцев
-
14 проскакивать между руками
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскакивать между руками
-
15 проскользнуть между пальцами
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между пальцами
-
16 проскользнуть между пальцев
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между пальцев
-
17 проскользнуть между руками
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскользнуть между руками
-
18 проскочить между пальцами
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между пальцами
-
19 проскочить между пальцев
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между пальцев
-
20 проскочить между руками
• ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ (МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, между РУК< АМИ>) (у кого; ПРОСКАКИВАТЬ/ПРОСКОЧИТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ; УХОДИТЬ/УЙТИ МЕЖДУ РУК all coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to break away or escape adroitly:- X проскочил у Y-а между пальцами≈ X slipped through Y's fingers.♦ "Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?" (Толстой 4). "You with all your forces fall upon the unfortunate Mortier with his one division, and he slips through your fingers. Where's the victory?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проскочить между руками
- 1
- 2
См. также в других словарях:
проскользнуть — ну/, нёшь; св. см. тж. проскальзывать, проскальзывание 1) а) Скользя, пройти, проскочить сквозь что л., между чем л. Монета проскользнула за подкладку. Рыба проскользнула сквозь сеть. б) отт. Незаметн … Словарь многих выражений
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
Дилатантные жидкости — (дилатантные материалы) это такие материалы, у которых вязкость возрастает при увеличении скорости деформации сдвига. Такие жидкости являются одним из видов неньютоновских жидкостей. Дилатантный эффект наблюдается в тех материалах, у… … Википедия